Анастасия Шилина
Мой псевдоним-Маргарита Анатас. Ну это, если возникнут вопросы по оригинальности))) Я обычная девушка, которая увлекается сразу всем, но ни на чём не может сосредоточиться конкретно)) Вновь стала писать стихи после перерыва. Надеюсь, кому-нибудь понравится, если не сильно бездарно :) Увлекаюсь рисованием и языками (особенно немецкий, японский, испанский) На немецком чуть-чуть пишу. Но пока учу язык.
 
Анастасия Шилина
Трудности XIX века
Коль родилась дурнушкой ты, в свет часто не ходи,
А книжки умные читай - найдутся женихи.
Прошу тебя, слова мои ты близко не прими,
Дурного не желаю я тебе, ma chère amie

Ах, всё же, как не повезло - твои сестрёнки так красивы!
Их грация - восторг, а их манеры так учтивы.
Как право слово, хорошо, что все они красивы!
О дорогая, не серчи - от этого твои черты ещё поболе некрасивы.

Мы так бедны, что только брак решит твою судьбу,
Но разве кто, без красоты, за так, возьмёт такую голытьбу?
Ах нет, останешься при нас, опорою на старость,
Красивым сёстрам пожелай познать богатства сладость.

* Ma chère amie (ма шер ами) - моя дорогая подруга, с французского
17.12.2022 16:18
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
От лица старейшины Илин - Вэй Усяня
Я цветок лотоса, я распустился для тебя
По мне стекает струйками озёрная вода
Не рви меня, будь ласковым и нежным,
То буду я учеником твоим прилежным.

"Улыбка императора" дарует мне восход,
Я выпью кружку лишнюю за правильный исход.
Мне снился ты, мой суженный, пока я был в нигде
Мне повезло, я выбрался и вот, пришёл к тебе.

Меня радушно принял и видно, что скучал.
Ты не был со мной грубым, меня не отвергал.
И песнь успокоения гуцинь твой проиграл,
Пока я флейтой скорбною усопших призывал.

Мой путь был очень труден и тьма была в душе,
Отдал ядро я другу, а тот нанёс туше
Враги сплотились кругом и окрестили злом
Хотел помочь тем людям и отплатить добром!

Я не сниму с себя вины, я принёс горе людям.
Но я хочу, чтоб знали вы - на то были причины.
Не путь мой тёмный, сами вы, вели на дно пучины
Не будут благородны те, которые не зная судят.

*Туше в фехтовании - колющий удар
**Написано по мотивам моего любимого аниме и манги к нему.
17.12.2022 13:54
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
О красоте
Быть красивым для всех невозможно,
Но мечта есть: на день иль на миг
С идеального взять понемножку
И собрать свой божественный лик.

Пусть прохожих чарует улыбка,
Взгляд мой будет тянуть как магнит.
Мне простится любая ошибка.
Быть красивым – почти знаменит!

Но красивая внешность - не счастье,
Тает быстро как иней весной,
Не души механизм, не запчасти.
Путь байпасный, а не основной.

Быть красивым мечтает каждый.
Что всем нам красота даёт?
Ей одной ты не будешь богатый.
А она без оглядки пройдёт.
16.12.2022 21:52
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
Прекрасная Йеннифер
Губы алые пылают и трепещут.
Фиалковым цветом глазки блещут.
На зависть Dh'oine всем и Aen Elle
Она прекрасна и воинственна как Фрейя.

Нежна, но опасна. Ужасно красива.
Улыбка дурманит - её страшная сила.
Она как огонь всё вокруг воспаляет,
Но на душе её льдинка сияет.

Сердце требует волнений, сердце жаждет страсти...
Рядом с ней ты будешь снова в её полной власти.

Аметистовые глазки забирают дерзко краски
У заката и рассвета, у зимы холодной, лета.
Взгляд прекрасен, но суров, как у горной ласки.
Пряди гладкие, как шёлк, вороной окраски.

Мягко опускаются волосы на плечи;
Томным заклинанием она гасит свечи.
Кожи нежный аромат наполняет день -
Крыжовник зелёный, манящая сирень.

Просит о стихии, но думает о нём.
А если они вместе - как кошка с котом.
Оба они знают, что играют с огнём,
Но им сейчас не важно, что будет потом.

Dh'oine (Дхойне или Дуан) - люди (со Старшей речи)
Aen Elle (Аен Эллье) - народ Ольх, эльфы (со Старшей речи)
22.11.2022 12:06
Произведения без рубрики
 
Анастасия Шилина
Правда жизни
Сколько жизнь человека стоит?
Один грош или может быть два?
Говорят, каждый чего-то стоит
Но смерть очерняет эти слова.

Жизни цена до сих пор неизвестна
Платой за жизнь выступает боль,
По конституции жизнь - бесценна,
Смерть же мне шепчет: "Цена тебе ноль".

Думаешь, многие жизни достойны
Той, что сладка словно мёд?
Думаешь, те, что благопристойны,
Получат от жизни высокий полёт?

Карма-такая забавная шутка,
Зло не вернётся творившему зло,
Да, за добро отплатить есть
минутка,
Но за него возвращается зло.
08.11.2022 23:15
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
Вернись домой (перевод песни Чингисхан Komm doch heim)
Он умчался вдаль за мечтой своей
Оседлал коней лишь пришёл рассвет
Я осталась здесь и смотрела вслед,
Я дала обет стать сильней, храбрей
Дни считала я - деревцо всё помнит
Обращала вдаль взор надежды полный.
Да и в ночи те забывала гордость
Возвратить его я молила Бога.

Он всадник, всадник, всадник мой.
Вернись домой, вернись домой.
Он всадник, всадник, всадник мой.
Вернись домой, вернись домой.
Он всадник, всадник, всадник мой,
Вернись домой, вернись домой.
Домой со мной,
Без тебя одна я, о всадник мой.

Я слышу ветер, но время уходит
Третье лето на землю приходит
Жив или мёртв, я очень скучаю
По касанию рук, от которых я таю.
Могу ждать, как любая другая женщина
Ах, если б та ночь была мной не замечена!
Огонек гас, глядя на меня из камина
Дым попадал в глаза, но в них не осталось слезинок
Ах, кто бы знал, что виною всему-мужчина!

Он всадник, всадник, всадник мой.
Вернись домой, вернись домой.
Домой со мной,
Без тебя одна я, о всадник мой.
А он скачет, и скачет, и скачет,
Всё вперед, он пределов не знает
Но огонь в нём горит, его хватит,
И он скачет, и скачет, и скачет.
Всё вперед, он пределов не знает
И желанья, мечты не оставит.
Но он скачет, и скачет, и скачет.
Всё вперед, он пределов не знает.
Что грозит ему завтра - гадает.
Но он скачет, и скачет, и скачет.
Всё вперед, он пределов не знает.
И он скачет, рассвет так встречает.
08.11.2022 21:32
Поэтические переводы
 
Анастасия Шилина
Перевод песни Ohne dich (Без тебя) (Rammstein)
Я уйду в тёмную рощу еловую
Туда, где видел её в последний раз
Вечер бросит простынь багровую
На дороги у хвойных лап,
И на земли опушки лесной
Стоит лес: такой тёмный и столь же пустой
Больно мне, ох, больно мне
Птиц не слышно еловой стране.

Без тебя быть не могу я, без тебя
И с тобой покинут я, как без тебя.
Без тебя часы считаю, без тебя
При тебе секунды тают, не стуча.

На ветвях и в оврагах хвойных
Жизни нет, тишина покойных
Дальше в лес- тяжелей дышать,
Дыхание пробует мне мешать.
Больно мне, ох, больно мне
Птиц не слышно в еловой стране.
07.11.2022 11:01
Переводы песен
 
Анастасия Шилина
Всё в наших руках
Есть люди решительные,
У них всё получается.
Смотришь на них и восхищаешься.
Есть люди мнительные,
С характером слабым - как я.
Таким не прожить без сомнений и дня.
Нам лучше мышление переменить,
Чтоб всякий день как последний прожить.
Нужно отринуть печали и страх
И осознать, что всё в наших руках.
(P.S. кроме смерти)
05.11.2022 11:52
Произведения без рубрики
 
Анастасия Шилина
Перевод песни Wer, wenn nicht wir? (Wincent Weiss) - Кто, если не мы?
Любые вопросы тебе не удел,
Ответишь на них, и план твой созрел.
Тебе не впервой много планировать,
Я же мастер игры, мастер импровизировать.
Ты вечно в себе, я же решаю вопрос открыто.
А ты ловишь меня, когда превышаю лимиты.

Выше головы мы прыгаем вдвоём;
Я и не думал, что так далеко зайдём
Ох, ведь это очень легко, потеряться.
Но знаю, ты хочешь со мной остаться.

Кто, если не мы? Кто, если не мы?
Потопчем вместе времени пески.
Не важно, что может ещё случаться,
Главное вдвоём нам в итоге остаться.

Скажи мне, где, если не здесь? Где?
Понять, что даже мелочей хватает мне,
Которые напоминают просто о тебе.
Скажи мне, где, если не здесь? Где?

Я принимаю всё всерьёз, тебе смешно
Ради тебя готов идти я очень далеко,
Стою на голове - перевернёшь опять,
Удары за тебя готов я на себя принять.

Я самоуверен, а ты осторожна не меньше.
Всё меняется, но мы такие же, как прежде.
Ох, ведь это очень легко, потеряться.
Но знаю, ты хочешь со мной остаться.
16.08.2022 06:38
Переводы песен
 
Анастасия Шилина
Перевод песни Sandmann (песочный человек) Oomph
Бедная Германия, видишь ли детей?
Детей своих – дочерей и сыновей…
Бедная Германия, видишь ли обрыв?
Где стоят в очереди они, глаза закрыв.

Больная Германия, понимаешь ли их страх?
Перед тем, как им идти пора в кровать.

Баю-бай

Только человек Луны, шёпот на устах,
Смотрит как все бедняки уползают спать.
Потому и ты полезай в кровать!

Баю-бай

Крошечные сердечки замирают,
Когда другие дети вопрошают:
«А много ли ты имеешь?»
Просто они не знают...

Песочный человек, песочный человек
Для меня ты погаси все на улице огни,
Правда так жестока, как и весь наш век,
Подари мне сон приятный, странный человек!

Песочный человек, песочный человек
Приди ко мне! Я жду тебя! Приди!
Засыпь глаза песком из здешних рек
И больше никогда меня ты не буди!

Бедная Германия, видишь ли детей?
Детей своих – дочерей и сыновей…
Бедная Германия, видишь голодны?
Умирают медленно дети нищеты.

Богатая Германия, пройдёт твоё веселье?
Богатая Германия, придёт ли озаренье?

От чёрствого хлеба краснеют ланиты,
Парнишка знает, что значит нужда
Когда он кричал тем, которые точно сыты,
Голод жёг детский ротик тогда.

От чёрствого хлеба краснеют ланиты,
Но каждый думает только о себе.
Я покажу тебе, что такое достаток элиты
В стране, где забыли о своей родне.

* Песочный человек согласно поверьям, сыплет заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать.Образ Песочного человека может иметь как положительную окраску — это доброе существо, успокаивающее шалунов и навевающее добрые сны — так и отрицательную — это злое, враждебное существо, навевающее непослушным детям кошмары.
Также в Германии были телепередачи с участием персонажа Песочный человек. Наш аналог такой передаче-это "Спокойной ночи, малыши"
26.07.2022 20:56
Поэтические переводы
 
Анастасия Шилина
Перевод песни Angst (Страх) Rammstein
Коль без воспитания малыши растут,
То отец пытается словами припугнуть:
"Чёрный человек скоро будет тут-
Если от приказа смеешь увильнуть,
То тебя навеки в потёмки заберут"

С давних пор и до сегодня в это верим мы.
Земли наши, люди наши страха все полны.
Что-то очень страшное тут произойдёт.
Зло сюда стремится - скоро не уйдёт.

Вырастает страх огромным именно в ночи,
Хоть охрана беспрестанно караулит у двери
Спины уже мокрые, руки словно лёд.
Чёрный человек у каждого вызывает дрожь.

Этой ночью мрачной он к тебе подкрался.
И тебя коснётся точно, если ты не воспитался.
Не верь незнакомым, не зная основ.
Так много безумства, дурных много снов!

С давних пор и до сегодня в это верим мы.
Свора очень славно вооружилась для борьбы.
Ах, теперь им невозможно это прекратить:
Бродить по переулкам и "Огонь!" вопить.

Вырастает страх огромным именно в ночи,
Глаза не закроются вообще ни одни.
Спины уже мокрые, руки словно лёд.
Чёрный человек у каждого вызывает дрожь.

Кто боится чёрного человека?
У кого есть страх?

Вырастает страх огромным именно в ночи,
Глаза не закроются вообще ни одни.
Спины уже мокрые, руки словно лёд.
Страх не будет медлить, к каждому придёт.

Чёрный человек...
13.07.2022 06:12
Поэтические переводы
 
Анастасия Шилина
Перевод песни Zeit (Rammstein)
Что должно быть, а что нет
Узрели б мы, но слепы мы.
Нам не нужен яркий свет -
Без него тень бросим мы.

Будет после то, что раньше,
Станет юность слёзы лить.
Пока живые, умираем дальше
Усопшим же во смерти жить.

Мы прямо гонимся к концу.
Нет отдыха, вперёд в нас рвенье
И бесконечность манит на брегу -
Она захвачена в поток забвенья.

Прошу тебя, О Время, остановись!
И навсегда для нас замри!

Тёплое тело так быстро остынет,
Время ничто не остановит -
Оно остановок не переносит
Создаст что и сразу же уничтожит.

В руках твоих расположусь я лёжа.
Ах, если б было так всегда!
С пощадой время не знакомо всё же
Мгновенье убывает как вода

Время...
Оно прекрасно, так прекрасно!
И момент выбран идеально!

Когда приходит время уходить,
Момент бы лучший остановить.
И предстоит часам застыть
Мгновенье хоть прекрасно,
Лишь время бежит напрасно

Мгновенье остановись, я ещё не готов!
11.07.2022 20:06
Переводы песен
 
Анастасия Шилина
Hatsune Miku (初音ミク)
Как хотела б я стать тобой!
Такой красивой и будто живой!
Хоть душа твоя - программатор,
А твой голос - лишь иммитатор.

Движения грациозны и плавны.
Костюмчики, стиль, несказанно забавны.
Ты мечта миллионов и их идеал.
Фанат очень любит прекрасный вокал!

Голубые глаза, такие же волосы,
Длинные пряди лежат ниже пояса.
Красотка-любитель зеленого лука,
Не знает айдору, что значит скука!

Примечание: айдору - идол по-японски
31.01.2022 20:10
Произведения без рубрики
 
Анастасия Шилина
Экспромт
Я здесь недавно, право, на портале,
Но очень очарована я всеми вами!
К такой реакции, и бурной, и живой
Я привыкаю тотчас всей своей душой!
Приму я критику любую, замечанья
Иль ваши вдохновлённые мечтанья
Но только не укор молчания сухого,
На стихи ру всегда полно такого.
31.01.2022 14:43
Произведения без рубрики
 
Анастасия Шилина
Творец
Один беден, богат другой
Кто виноват, что наш мир такой?
Не идеал, таким будет вовек
Впрочем, такой, как и сам человек.

Некий создатель усердно старался,
Жизни хорошей для нас добивался,
Но одного всемогущий не смог -
Сделать того, кто живет без забот.

Жаль, что эссенция здешнего мира
Худшие черты в себе воплотила
Конечно, творец не желал такого,
Но созданья не знают мира иного.

В среде бесконечно идущих страданий
Каждый живет, а счастья не знает;
Не оправдает творца ожиданий
Жизнь существа, кто всё время печален.

примерно 2016 г.
31.01.2022 14:05
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
Крах мира
Эхо страданья и забвенья, крупинки памяти моей…
Тот день дарует вдохновенье, при мимолётности своей…
Отвага острого кинжала прорубит путь среди вершин…
Весь мир пожертвует этапом во имя сладостных глубин!
Сигнал верховного причала…оповестит нас о конце…
Ёми…отложенная Кара…оставит метку на челе…
Яд в сердце…дым патлатой мысли…печали вихрь на душе…
На этом пепелище жизни играет мальчик на дуде…
¿De dónde eres? Прозвучало, покуда мир тонул во мгле...

Примечание:
Ёми, она же Ёми но куни или Ёмуцукуни - страна тьмы, место, куда уходят мёртвые, по сути царство мёртвых (японская мифология)
¿De dónde eres? (Дэ дондэ эрэс) - с испанского переводится: "Откуда ты?"
31.01.2022 13:33
Акростихи
 
Анастасия Шилина
Кладбище
Молчание могильных ветхих плит,
И шёпот их ласкающего ветра
Напомнит тех, кто знает и скорбит
О людях здесь, на расстояньи метра.

Болью живых пропитан воздух тут,
Страдание людей на кладбище витает
Но разве плохо тем, которые умрут?
Кто спит там, где никто не обитает?

Край, где нет почестей и славы для живых,
Мир и покой для мёртвых предоставит.
Туда дороги поведут людей любых,
Судьба которым выбор не оставит.

Пусть умиротворённый этот край
Ко всем пришедшим будет дружелюбен.
Он как чистилище, ещё ни ад, ни рай,
Забыт потомками не будет и загублен.
31.01.2022 10:06
Философская лирика
 
Анастасия Шилина
Письмо Алексею Александровичу Каренину
Пролог.

Я Вас ни капли не люблю.
Прекрасно знаете об этом...
Молчанье Ваше не стерплю-
Нет хуже зла на свете белом!

Письмо Алексею Александровичу Каренину.

Я напишу для Вас письмо
И изолью свою в нём душу.
В прихожей положу его.
Я им молчание разрушу!

Вам опишу свою печаль,
Что сердца ропот обуяла...
И поезд тот, бегущий вдаль,
И тот вагон, где с ним стояла.

Я помню каждую деталь!
И все изгибы, жесты тела!
Характер твёрдый, словно сталь.
Взгляд удивительный и смелый.

Так зарождалось в глубине
Моей душонки неумелой
То, чувство, что по голове,
Бьёт знатно, с силой оголтелой.

В грехе покаюсь перед Вами
И о прощеньи Вас молю!
Прибудет Бог Всевышний с нами!
Пусть видит исповедь мою!

"Вас умоляю, Алексей,
Как своего законного пока ещё супруга...
Пускай шипит при мне вся светская округа!
Прошу позволить хоть на пару дней,
Пока развода дата всё ещё туманна
В именье Вронских взять Серёжку поскорей.
Я буду несказанно благодарна!
Пускай узнает про сестрёнку Анну!
И обнимает пусть любимую maman.
Тогда и я противиться не стану,
Поддержку окажу любым идеям и делам.

Господь, простите милосердно
Мне наглость беспардонную мою!
Пред Вами искуплю грехи всецело,
Пока печать позора не сниму!
И пусть хоть валунами закидают!
И пусть молва вокруг не утихает!

Да, будет за грехи мне кара неизбежно...
Я не увижу, как растёт, как учится прилежно
Моё сокровище, мой маленький сынок...
Как чувства к маме на замок
Он закрывает неумело...

Да, будьте ж, Вы благоразумны!
Иль правда многого прошу?
Отдайте насовсем Серёжку до полудня!
Я больше ни о чём не попрошу!".
28.01.2022 22:13
Философская лирика
©2024 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Копирование запрещено!